Článek pro vás napsala Anna Laštovičková, copywriterka agentury Better.
Tento článek bude ve srovnání s tím o AI nástrojích pro copywritery takovou jednohubkou. Mrkneme se v něm na tři nástroje, které (ne)zvládají automatický přepis mluveného slova v maďarštině.
Must have pro nadnárodní klienty
Pokud pracujete pro klienta, který působí ve více státech, určitě znáte nekonečné dilema: Najmeme specialisty, kteří mluví jazykem dané země? Nebo si vystačíme s externími překladateli, případně DeepL.com?
My na tuto otázku narazili nedávno – u klienta, kterému se nově staráme o online v Česku, na Slovensku a v Maďarsku. Právě poslední ze tří zemí nám během přípravy prvních kampaní dala zabrat: někde uprostřed nekonečného přeposílání a kontrol copy s překladateli a klienty v češtině, angličtině a maďarštině jsme si brzy uvědomili, že je čas hledat maďarského copywritera.
Ještě předtím nás ale čekal task, v rámci kterého jsme potřebovali zjistit obsah dvou několikaminutových videí v maďarštině, ideálně bez nutnosti stahovat program nebo nahrávat videa na YouTube. Videa v sobě měla „vypálené“ titulky, samostatné .srt soubory jsme ale k dispozici neměli. Protože přepisovat titulky slovo po slovu se nám nechtělo, řekli jsme si tedy, že otestujeme AI nástroje pro automatickou transkripci, výsledky porovnáme s titulky ve videích a ty nejlepší přepisy si necháme přeložit.
Jak to šlo?
Sonix
Na Sonix narazil náš agenturní AI mág Dejv, takže jsme měli vysoká očekávání – a ta se nám splnila. Sonix má na první pohled trochu oldschoolové rozhraní, ale co je hlavní: funguje, a to i ve free verzi, která nabízí 30 minut přepisů/překladů zdarma.
Sympatický je „dotazník“ ohledně kvality audia a analýza transkriptu, kterou ještě před zobrazením výstupu získáte. Při horší kvalitě zvuku vás Sonix předem varuje, že výsledek možná nebude dokonalý, a po přepisu shrne, jak mu práce šla.
U videa s kvalitním zvukem udělal nástroj jen jednu chybu a jako jediný z testovaných transkriptorů dokázal rozeznat speakery a správně oddělit věty. Sonix přepisuje audio do souvislého textu, z toho ale umí vytvořit titulky a ty pak i přeložit. A ačkoli překlad z maďarštiny do češtiny úplně nevyšel, za ten maďarsko-anglický mu dáváme nejhůř dva mínus. Co se týče videa s horším zvukem, i tady si Sonix vedl ze všech nástrojů nejlépe.
- Kvalita přepisu: 3/5 (nižší kvalita zvuku) & 5/5 (profesionálně nazvučené video)
- Rozhraní: 4/5
- Titulky: ano
- Překlad: ano (kvalita se liší dle výstupního jazyka)
- Export: ano, do mnoha formátů
VEED.io
„I love using VEED,“ rozplývá se na webu nástroje Laura H. a my nemůžeme než souhlasit. Placenou verzi VEED.io používáme v Betteru k editaci videí, přepisu audia a tvorbě titulků – tedy v češtině, kdy bývá nástroj téměř bezchybný.
Jakmile došlo na lámání maďarského chleba, ukázalo se, že jsme VEED.io naservírovali poměrně velké sousto. U hůře nazvučeného videa byla chybovost tak vysoká, že by se vyplatilo přepsat titulky z videa manuálně. Tam, kde si nástroj s maďarštinou nevěděl rady, ji prostě nahradil angličtinou.
Video s profesionálním zvukem už dopadlo o trochu lépe. Z přepisu, respektive jeho strojového překladu se dalo pochopit sdělení videa a jeho přibližný obsah. Jistá míra chybovosti ale zůstala a text by rozhodně nešel použít bez zásahu maďarského korektora, který by ohlídal, že je výstup smysluplný a bez chyb. Bohužel. VEED.io je jinak praktický a moderní, umí vytvářet titulky a přímo v editoru je i překládat. Kdyby byla kvalita přepisu lepší, neměl by za nás konkurenci.
- Kvalita přepisu: 1/5 (nižší kvalita zvuku) & 3/5 (profesionálně nazvučené video)
- Rozhraní: 5/5
- Titulky: ano (text přepisuje rovnou do titulků)
- Překlad: ano
- Export transkriptu: ano, do formátů .txt, .srt nebo .vtt
Transkriptor
Rychleji, než byste řekli segedín – tak svižně přišel náš osvědčený parťák ChatGPT s doporučeními AI transkriptorů, které jsou bezplatné… Akorát že vůbec. Nástroj Transkriptor nám ve free verzi videa sice přepsal, byla ale o kus kratší. Navíc neumí texty přeložit a nedovolil nám zkopírovat je z webu do překladače. Nezbylo nám tedy než si přepisy pročíst a s Transkriptorem se prozatím rozloučit. Je to škoda, rozhraní je totiž přehledné a funkční a nástroj text přepisuje rovnou do titulků – jediné, co bychom vylepšili, je zobrazení přepisovaného videa.
Co se kvality týče, je na tom Transkriptor dost podobně jako VEED.io. Ve videu s horším audiem nasekal chyby, kvůli kterým by přepis bez dalších úprav nešel vůbec použít. U kvalitnějšího videa zvládl zachytit pár nesmyslů, které VEED.io unikly, ale o dokonalý přepis nešlo ani tady. Tak třeba časem…
- Kvalita přepisu: 2/5 (nižší kvalita zvuku) & 4/5 (profesionálně nazvučené video)
- Rozhraní: 4/5
- Titulky: ano (text přepisuje rovnou do titulků)
- Překlad: ne
- Export: ve free verzi ne
Sonix málem králem
Jak celý náš přepisovací experiment shrnout? I když bojují statečně, na maďarštinu jsou prostě některé AI transkriptory krátké, a to zejména pokud není audio stopa úplně čistá. Task jsme díky napevno vloženým titulkům a nástroji Sonix zvládli, ale po svatém grálu AI transkripce pátráme dál. Máte tipy na lepší nástroje? Nebo se chcete dozvědět více o tom, jak v Betteru pracujeme s AI? Spojte se s námi na Facebooku nebo Instagramu. Těšíme se!